事業支援
【サブカルチャーゲーム】ローカライゼーション/韓国語↔日本語
WORK
-
概要
「ブルーアーカイブ」、「プロジェクトRX」
の開発を手掛ける「NEXON Games」の美少女ゲームをご担当いただきます。
こちらのポジションはゲームサービス全体におけるローカライゼーション(L10N)業務を担当する職種であり、韓国語原文を日本語へ翻訳・ローカライズする業務が中心となります。
インゲームおよびアウトゲーム全体のテキストを対象に、韓国語の企画意図やゲームの文脈を正確に理解したうえで、日本ユーザーにとって自然で適切な日本語表現へと変換し、サービスを問題なく届ける役割を担います。
単なる翻訳作業にとどまらず、テキストが実際のゲーム画面や進行の中で正しく機能しているかまでを考慮するサービス運営視点のローカライゼーション職です。
【業務の進め方・特徴】
基本的な言語フローは 韓国語 → 日本語翻訳です。
そのため、韓国語の企画書・シナリオ・UIテキストを正確に理解する力が重要となります。
翻訳結果が、ゲーム画面・システム構造・UI制約の中で自然に表示されているかを継続的に確認します。
企画・開発・QA・LQAと密に連携し、修正依頼、用語統一、表現調整が繰り返し発生します。
語学力に加え、ゲームやコンテンツへの理解力、コミュニケーション力が求められるポジションです。 -
具体的な業務内容
・インゲーム/アウトゲームテキストの韓国語 → 日本語ローカライゼーション
・システムメッセージ、UI、クエスト、アイテム、イベント、告知文の翻訳
・韓国語原文の意図/文脈分析および翻訳方針の設定
・日本語翻訳成果物の確認/修正対応
・企画・開発・QA・LQAとの連携
・ローカライゼーション関連課題の整理/管理
REQUIREMENTS
| 必須経験・スキル | ・韓国語→日本語翻訳、またはローカライゼーションの実務経験 ・韓国語原文を正確に理解し、自然な日本語表現ができる能力 ・ゲーム/アプリ/コンテンツテキストの翻訳経験 ・翻訳成果物や課題を文書として整理できる能力 ・他部署と連携して業務を進められるコミュニケーション能力 |
|---|---|
| 歓迎経験・スキル | ・ゲームローカライゼーション(L10N)専任経験 ・日本向けゲームサービスに関わった経験 ・ゲーム企画書/シナリオ/UIテキスト翻訳経験 ・ライブサービスやアップデート翻訳対応経験 ・LQAと連携した品質改善経験 |
| 勤務地 | 六本木オフィス: 東京都港区六本木1-4-5 アークヒルズサウスタワー |
| 勤務時間 | 10:00~19:00(休憩時間1時間) ※試用期間満了後はフレックスタイム制あり |
| 雇用形態 | 正社員 |
| 給与 | 年齢・経験等を考慮の上決定 |
| 交通費 | 1ヶ月5万円を上限として支給 |
| 社会保険 | 社会保険完備 |
| 給与改定 | 年1回 |
| 休日・休暇 | ・土曜日、日曜日、祝日 ・有給休暇は試用期間(3ヶ月)終了後、規定に基づき付与 ・リフレッシュ休暇(5日/年)は年度内であればいつでも取得可能 ・GW、年末年始、慶弔、出産、育児等 ・永年勤続特別休暇 |